Parimad tasuta tõlkerakendused iOS-i, Androidi ja Windows Phone'i jaoks

Parimad tasuta tõlkerakendused iOS-i, Androidi ja Windows Phone'i jaoks

Pilt 1/19

Tõlgi Pro araabia keel ära

Speak&Translate leib
Tõlgi Pro sõnaraamatu menüü
Tõlgi Pro araabia ja keele valik
Tõlgi Pro soome keelde
Räägi ja tõlgi
Räägi ja tõlgi
Räägi ja tõlgi
Google'i tõlge läks valesti
Google'i tõlge araabia keel
Google'i tõlke tamili keel
Google'i tõlge türgi keel
Bingi tõlkija hääletuvastus
Bingi tõlkija ajalugu
Bingi tõlkija kaamera
Bingi tõlkija kaamera
Bingi tõlkija kaamera
Bingi tõlkija Kaamera
Bingi tõlkija klaviatuur

Kui otsite oma nutitelefoni või tahvelarvuti jaoks tasuta tõlkerakendust, on saadaolevate arvude arv teid tõenäoliselt rabatud.

Nii et selle asemel, et jätta teid hispaania keelega võitlema ja poola keele pärast mõistatama, PC Pro on uurinud iOS-i, Androidi ja Windows Phone'i rakendusi, et valida välja parimad saadaolevad tasuta tõlketööriistad.

Parim tasuta tõlkerakendus täpsuse tagamiseks

Google'i tõlge: Android, iOS ja Windows Phone

Google'i tõlge araabia keel

Täpsuse osas on Google'i tõlge endiselt parim tasuta tööriist nii võrgus kui ka rakenduse kujul. Ehkki see võitleb pikemate ja keerukamate lausetega, on kiire fraasi- või sõnakontrolli jaoks parem, ületab see siiski kõiki teisi testitud rakendusi.

Google'i tõlge türgi keel

See on ka kõige põhjalikum; polnud ühtegi keelt, mida see ei tuvastanud või mida ei saaks tõlkida.

Parim tasuta tõlkerakendus hääletuvastuseks

Speak & Translate: iOS

Räägi ja tõlgi

Speak&Translate on suurepärane kõnetuvastuseks ja tõlkimiseks.

Valige külgribal oma kaks keelt, puudutage räägitava keele lippu ja öelge, mida iganes soovite tõlkida. Seejärel kuvab rakendus ekraanil, mida ta kuulis, mida ta ütles, ja loeb ette tõlke, mida see ka ekraanil kuvab.

Selle tõlkerakenduse üks peamisi eeliseid on see, et see pakub sama keele erinevaid dialekte – saadaval on neli inglise keele versiooni ning kaks prantsuse, hispaania ja portugali versiooni.

Räägi ja tõlgi

See on eriti kasulik meile, brittidele, kuna ainult USA-s mõeldud inglise keel ajab sageli segadusse meie täbaratest aktsenditest.

See rakendus ületab hääletuvastuse osas kõiki teisi. See sai meie testlausetest hõlpsasti aru, kuid kui see meid esimest korda valesti tõlgendas, piisas tavaliselt teise katsega, et see selgeks teha.

Räägi ja tõlgi

Ee, mitte päris…

Speak&Translate leib

Palju parem

Kasutajaliides on ka esteetiliselt meeldiv ja hõlpsasti kasutatav.

Ainus tõsine piirang on saadaolevate keelte valik – me ei saanud testida ühtegi India keelt – ja see, et hääl on väga robotlik. Kummalisel kombel loetletakse seal ka afrikaani keel kui "aafriklane".

Tähelepanuväärne on ka asjaolu, et Speak&Translate nägi vaeva pikemate ja keerukamate lausetega. Lihtsate "fraasiraamatu"-stiilis tõlgete puhul ei saa aga midagi ette heita ja tõlke täpsus on samuti ülimalt kõrge.

Parim tasuta igakülgne tõlkerakendus

Bingi tõlkija: Windows Phone

Bingi tõlkija hääletuvastus

Bing Translator oli kaugeltki parim kõik-ühes tasuta tõlkerakendus, mida proovisime; on pettumus, et see on saadaval ainult Windows Phone'is.

Rakendus kasutab fraase tõlkimiseks klaviatuuri, kaamera ja hääletuvastuse kaudu ning võrguühenduseta pakette saab alla laadida ja neile juurde pääseda, kui teil pole Interneti-ühendust – see on reisimise ajal mugav.

Kuigi see ei ole nii põhjalik kui Google'i tõlke keelte loend, on sellel olemas kindel valik, mis hõlmab head geograafilist ulatust.

Bingi tõlkija ajalugu

Me leidsime, et kaamerafunktsioon on eriti lahe, kuigi mõistliku tõlke saamiseks peate veenduma, et sõnad oleksid õigesti reastatud.

Bingi tõlkija Kaamera

Bingi tõlkija kaamera

Bingi tõlkija kaamera

Kuigi on suurepärane, et meil on nii kõikehõlmav rakendus, sealhulgas võrguühenduseta funktsionaalsus, on meie üks etteheide, et hääletuvastuse aspekt on piiratud nelja Mandri-Euroopa keelega ning USA ja Ühendkuningriigi inglise keelega.

Parim tasuta tõlkerakendus otseteede jaoks

Tõlgi Pro: iOS

Tõlgi Pro soome keelde

Tõlge Pro on lihtsalt kasutatav rakendus, mida saab sarnaselt teistele siin ülevaadatud rakendustele kasutada tõlke ajal, kuid millel on ka vasakus servas vestmiku stiilis menüü.

Kategooriad hõlmavad läbirääkimisi, toidu ja joogi tellimist, reisimist ja isegi romantikat – kuigi me ei saa jätta mõtlemata sellele, et piitsutate iPhone'i välja enne, kui küsite: "Kas ma võin sind suudelda?" võib tuju veidi rikkuda.

Tõlgi Pro sõnaraamatu menüü

Samuti on lihtne valida ühe 50 saadaoleva keele vahel ning valida valitud keelte vahel tagasi ja edasi.

Tõlgi Pro araabia ja keele valik

Rakenduse kaks peamist puudust on see, et ainult 11 Translate Pro andmebaasi kuuluvatest keeltes on „fraasiraamatu” vormingus ja sisestatavate märkide arv on piiratud. See võib jätta teile kärbitud lauseid või sõnu ("Neth" peaks olema "Holland") või segada mõne keele grammatikat, kui otsustate lause kaheks jagada.

Tõlgi Pro araabia keel ära

Tõlkerakendused: blooper reel

Google'i tõlge läks valesti

Ükski tõlkerakendus ei ole 100% veatu.

Programmis Translate Pro tõlgiti meie kommentaar meie Soome kaastestijale, et Põhja-Korea, kes väidetavalt võitis maailmameistrivõistlused, oli "vaimne" kui "vaimne", samas kui tänu Google'i tõlkele ütlesime oma Türgi kaastestijale, et kellelgi on kohus. kuupäev, mitte "proov" millegi katsetamise mõttes.

Kuigi leidsime, et enamik testitud rakenduste ja veebitööriistade tulemustest andis teile tõlkimise olemuse, mitte millegi, mis oli grammatiliselt täiuslik, kui arvestada mineviku masintõlke väljundit, on see tunnistus sellest, kui kaugele tehnoloogia on jõudnud, et need olid ainsad ulgujad.

Kuidas testisime parimaid tasuta tõlkerakendusi

PC Pro katsetas iOS-i, Androidi ja Windows Phone'i rakendusi koos Ühendkuningriigi inglise keelt emakeelena kõneleva araabia, soome, prantsuse, hindi, kannada, hispaania, tamili, telugu ja türgi keele kõnelejatega.

Valisime need keeled, et olla kindel, et testitud on palju erinevaid kirjutamissüsteeme ja grammatikat.

Kõiki rakendusi testiti ülaltoodud üheksas keeles, eeldusel et sihtkeel oli saadaval, et testida võrdsetel tingimustel ja leida need, mis meie arvates kõige paremini töötavad.

Ühtegi logograafilist keelt (nt jaapani või mandariini keelt) ei testitud, kuna me ei leidnud õigel ajal emakeelena kõnelejat.